ных культур, выражением многообразия единой культуры человечества.
Во всяком случае, имена героев в романе «Туманность Андромеды» И. Ефремова, которые живут уже после наступления Века Общего Языка, очень похожи на слова современных национальных языков: Дар Ветер, Ляо Лан, Миико Эйгоро, Мвен Мас... Подумайте, из каких языков заимствованы эти имена.
Сочетание слов «искусственный язык» не так уж и головокружительно в век кибернетики. Наоборот, кое-кого может охватить нетерпение: «Потребность в едином языке существует уже сегодня. Раз лингвисты утверждают, что можно создать искусственный язык, так пусть поскорей создадут его».
Искусственный, вспомогательный международный язык давно уже существует, отвечают на это лингвисты. И не один, а много. Их проекты, различной степени совершенства, разрабатываются не одну сотню лет.
Наиболее известный и распространенный проект предложен в 1887 г. доктором Эсперанто. Этот тщательно разработанный проект, который получил название по псевдониму автора, варшавского врача Л. Заменгофа, вот уже 80 лет развивается и обогащается самой практикой. Эсперанто стал средством повседневного общения для десятков тысяч людей в разных странах.
Основная грамматика эсперанто излагается в 16 правилах, практически не знающих исключений. Графика — латинская; некоторые буквы имеют надстрочные знаки, как в чешском или французском алфавите. Каждой букве соответствует, как правило, только один звук, и каждому звуку — только одна буква. Ударе-
на эсперанто переведены крупнейшие произведения мировой художественной литературы.
ние — всегда на предпоследнем слоге слова. Все существительные оканчиваются на о, прилагательные — на а, производные наречия — на е и т. д. Глагол не изменяется по лицам и числам. Корни слов заимствованы из романских, германских и славянских языков.
Несколько десятков однозначных приставок и суффиксов делают очень прозрачной и легкой для усвоения и пользования словообразовательную систему эсперанто: зная тысячу обиходных корней, фактически располагаешь запасом примерно в десять тысяч слов. Поэтому язык этот довольно богат благодаря развитому словообразованию и овладеть им сравнительно нетрудно.
На эсперанто существует своя литература. На этот язык, в частности, переведены некоторые произведения мировой художественной и специальной литературы.
Даже многие полиглоты — люди, знающие много иностранных языков, пользуются эсперанто. Они переписываются на нем, прибегают к нему в тех случаях, когда между собеседниками все же возникает языковой барьер. Этот интереснейший массовый лингвистический эксперимент до сих пор вызывает разноречивые оценки, находит и сторонников, и противников.
Если эсперанто не получил всеобщего признания, то, видимо, причина и в том, что структура его не лишена недостатков. А нельзя ли создать искусственный, вспомогательный международный язык более совершенный, чем эсперанто? Все-таки сейчас не 1887, а 1967 год. Вопрос резонный. Усовершенствовать эсперанто, несомненно, можно. Но и здесь лучшее может оказаться врагом хорошего или просто удовлетворительного. Радикально перестроить эсперанто — значит резать по живому, разрушить его сложившуюся структуру. Для организации такого же по размаху лингвистического эксперимента понадобится еще не один десяток лет, а эсперанто вполне способен быть полноценным, хотя и вспомогательным средством бытового и научного общения.
Идея искусственного международного языка по-прежнему продолжает привлекать к себе своими большими возможностями. Однако дальнейшее развитие она может получить лишь в том случае, если все мы сознательно, тщательно и заботливо овладеем всеми огромными богатствами, которые заключены в современных национальных языках, прежде всего в нашем родном языке.
28